Planning
Before localization can begin, a plan is created that outlines the scope of the localization project, including the target languages, cultural considerations, and any specific requirements.
Video game localization is the process of adapting a video game to make it suitable for a specific local market, in terms of language, cultural references, and other elements. This can include translating the game’s text and dialogue, as well as adjusting graphics, audio, and other content to better fit the target culture. The goal of localization is to make the game feel as if it was originally created for the target market.
Another reason for localization is to ensure that the game is culturally appropriate and does not offend or alienate players in the target market.
Additionally, localization can also improve the overall player experience by providing a game with localized voice acting, subtitles, and other elements that create a more immersive environment for players.
In summary, localization is important for making a game more accessible, culturally appropriate and improve player experience in different regions and cultures. It is a way for game developers to reach a wider audience and expand their market.
Here are the services we provide for video game localization
The first step in localization is to translate the game's text and dialogue into the target language. This includes not only the in-game dialogues, but also menus, tutorials, and other text elements.
After the translation is complete, the game is reviewed for cultural appropriateness. This includes checking for references and elements that may not be appropriate or understood in the target culture, and making changes as necessary.
The localized content is integrated into the game and thoroughly tested to ensure that it works correctly and that there are no bugs or errors.
A translator who specializes in website localization should have a variety of skills to ensure that the translation is accurate and effective. A translator should be fluent in both the source and target languages, and be able to translate idiomatic expressions and colloquialisms accurately and should have a deep understanding of the culture of the target language and be able to adapt the translation to be culturally appropriate.
Overall, Localizing a video game can make it more accessible, appealing and profitable in different regions, languages, and cultures.
There are several reasons why the localization of a video game can be beneficial for game developers and publishers:
The best languages to localize your video game into will depend on the target market you are trying to reach. However, some popular languages to consider localizing into include English, Chinese, Spanish, Japanese, French, and German. It’s also worth noting that localization in many languages can open up new markets, and it is beneficial to consider additional languages that are spoken in the countries you are trying to target.
When translating a video game, several factors are important to consider in order to ensure a high-quality localization. The most important factors are accurate translation, cultural adaption, translation consistency, timing length, audio & lip-syncing, and testing. Overall, It’s important to strike a balance between keeping the original message and making sure that the game is appropriate and relatable for the target audience. A well-localized game should feel like it was made specifically for the target audience, not just translated.
Video game localization quality assurance (QA) is a specific process of testing a localized version of a video game to ensure that it meets certain quality standards, and it is free of bugs and other issues before it is released to the public. The localization QA process is a critical step in the localization process and is used to identify and fix any problems that could negatively impact the player’s experience.
Localization QA is an important step to ensure that the game is high quality and that the player’s experience is not negatively impacted by any localization-related issues. This will help to ensure the game is well-received by the target audience and increase the chances of success.
The roadmap of video game localization can vary depending on the specific game and localization team, but typically includes the following stages
Planning
Before localization can begin, a plan is created that outlines the scope of the localization project, including the target languages, cultural considerations, and any specific requirements.
Translation and cultural adaption
The game's text and dialogue are translated by professional translators. This can include in-game menus, tutorials, and other text. The game's content, characters, and themes are reviewed to ensure that they are appropriate for the target audience, making any necessary adjustments.
Audio Recording & Lip-Syncing
Audio and lip-syncing should match the translated text, otherwise the player will have a hard time understanding the game.
QA and Testing
The localized game is thoroughly tested by QA testers to identify and fix any bugs or issues that could negatively impact the player's experience.
Our sales and project management team are available 24/7.
We will contact you in a maximum of 2 hours with the requested information.
Describe your project and needs and try to be specific as possible. Please consider:
© 2023 Created with Royal Elementor Addons